Message
par Cicero » 27 févr. 2016, 00:12
Voici donc ma traduction, toujours selon le même principe (cf. vidéo "ANSTATT") :
Schatz, kann man mal schnell ein Klo suchen oder so?
Chéri, on peut vite chercher des toilettes ou quelque chose comme ça ?
Hier ist kein Klo gerade.
Il n'y a pas de toilettes par ici.
Kann man nicht ein bisschen umschauen?
On ne peut pas regarder un peu aux alentours ?
Ah neee! Ich will [...] nach Hause, komm!
Oh nooon ! Je veux [...] rentrer à la maison, viens !
Oh ja? Und jetzt, was soll ich jetzt tun?
Ah oui ? Et maintenant, je fais quoi maintenant, moi ?
Jetzt läufst du einfach hier entlang und lässt sie einfach unterwegs laufen.
Maintenant, tu vas simplement marcher par là et tu laisses simplement couler en chemin.
Ja, so mitten zwischen den Leuten?
Ah oui, comme ça, au milieu des gens ?
Ja, komm... Schön brav bis zum Auto und dann... lässt du schön durchlaufen, hä?
Oui, allez... Tu marches gentiment jusqu'à la voiture et alors... tu laisses bien couler, hein ?
Super Idee!
Super idée !
[Elle commence à marcher, s'arrête ensuite à un endroit, puis à un autre et ça lui coule entre les jambes.]
Jetzt hab' ich schön eingestrullert*, oder?
Là, je me suis bien pissé dessus*, non ?
Hmm, noch viel weiter [...].
Hmmm, encore bien plus [...].
Gefällt es dir?
Ça te plaît ?
Ja, komm! [...]
Oui, allez ! [...]
Es plätschert ja schon...
Ça gicle bien déjà...
Ja, super! [...]
Oui, super ! [...]
[...]
Ja, musste ich dringend!
Oui, c'était urgent ! [...]
Oh, là, là... [...]
[Elle se remet en route, quelques personnes rient à son passage, elle continue, puis elle s'arrête à un coin de rue, juste avant d'arriver à la voiture.]
Das ist geil, wenn deine Pisshure vollgestrullert* durch die Leute läuft?
C'est excitant quand ta salope pisseuse marche au milieu des gens pleine de pisse* ?[...]
[...]
[Elle fait encore quelques pas pour arriver à côté de la voiture.]
Schön eingestrullert... extra für dich... mitten in einer Fussgängerzone!
[Je me suis] bien pissé dessus... exprès pour toi... en plein milieu d'une zone piétonne !
Tschüs!
Bye !
* Le verbe "strullern" (ou encore "strullen") est un régionalisme argotique qui désigne l'action d'uriner ; en français, à part "pisser", je ne vois aucun terme du même registre, j'ai donc gardé cette traduction, même si "strullern" est à mon avis un peu moins grossier que "pissen". Le préfixe "ein" indique que l'on fait l'action à l'intérieur de quelque chose, donc en l'occurrence dans ses vêtements. Quant au préfixe "voll", qui signifie littéralement "plein", on comprend bien que ça signifie qu'elle en a plein partout.